最新新闻:

新闻标题中的“外源词”困扰

时间:2020-08-24 17:51:00来源:云南经济日报

在新闻标题中使用外文,尤其要慎重。去年12月18日,云南一媒体刊发标题《山东舰VS辽宁舰》。此中“VS”出自英文versus,查词典,基本义是“对,对抗”。若取“对比”之义,这个标题没有问题。但在中文传媒语境中,VS多有“对抗”之义,以此读“山东舰VS辽宁舰”,就容易产生歧义,造成困扰。

在近期昆明都市类报纸上,源于外文的“外源词”除直接使用外文外,还有一种隐性的外源词,即汉语化的外源词。此类外源词如果使用不当,也容易给读者造成困扰。昆明某一媒体发布报道《丽江与二次元首次碰撞智慧文旅动漫大使来了》——这里把“二次元”搬进了新闻标题。该媒体另一篇报道《支付宝73项“城市服务” 你用过几种》一文中又提到“二次元游戏客服”。查资料,此中“二次元”出自日语的“二次元(にじげん)”,意思是“二维”、“平面”,指日本早期平面动画、漫画、游戏等创造的虚拟世界,又称“二次元世界”,具有“架空”“假想”“幻想”“虚构”之意,又指动画、游戏中的角色。如此复杂的含义,简单地搬进新闻消息甚至新闻标题,非动漫、游戏爱好者读来且不困扰?

从日语来的外源词还有一个“萌”字。在汉语中,“萌”指植物发芽,又指事物发生。在日语中,一说“萌”又有“燃”之义,原指对漫画、动画、游戏人物的喜爱,后来演绎出“狂热”“欣赏”之义。回到当代汉语语境中,又多用来表示“憨态可掬,惹人喜爱”,如“萌娃”等。不过, 去年云南某媒体封面出现压图大标题《萌宠大会》时,其中“萌宠”二字还是让人发懵,仅从字迹模糊难辨的副题《第四届中国昆明东盟宠物博览会开幕》中猜想这个“萌宠”意思应该是“憨态可掬、惹人喜爱的宠物”。相关新闻发在内版,主标题为《萌宠集结号》,副标题为《第四届中国昆明东盟宠物博览会开幕》。12月某日,该媒体封面版又出现大标题《你家萌宠,今年花了多少钱》——何为“萌宠”?仍然只能靠猜。读内文,这个“萌宠”包括“性格温顺价格不菲的玉米蛇”、“身高不到1米的法拉贝拉马”、可以捧在手心的天竺鼠、“看上去丑但很温柔的无毛猫”“活泼的小太阳鹦鹉”“‘神兽’羊驼”、宠物蜥蜴、孔雀鱼、巨型贵宾犬、无毛豚鼠“小河马”等,或称“萌宠动物”,或称“珍稀萌宠”,又称“爱宠”云云,但到底何为“萌宠”,文中并没有给出一个明确的解释。昆明一媒体也有相关报道,引题为《第四届中国昆明东盟宠物博览会开幕》,主标题为《宠物用品一应俱全甚至还有医疗保险》,图片说明和文中也有“萌宠T台秀”之说,也没有明确的解释。

外源词是汉语的一大源头,近年更有大批新的外源词进入我们的社会生活,有的已经约定俗成,有的正在约定俗成中,有的仅在特定的社会群体中使用。都市类报纸面对社会、面对大众,使用外源词应当多选已经约定俗成之类,如“酷”,如“秀”,如云南某报大标题《34岁辣妈当选总理刷爆朋友圈》中的“辣妈”等。“正在约定俗成”中的外源词应慎用,如前面提到的“萌宠”和“珍稀萌宠”。前述“仅在特定的社会群体中使用”的外源词最好不用,如“二次元”等,实在要用时,应该加个引号,表示这是特殊词语,并以相应的汉语进行适当的解释,以免产生歧义,给读者造成不必要的困扰。

声明:文章仅代表原作者观点,不代表本站立场;如有侵权、违规,可直接反馈本站,我们将会作修改或删除处理。

图文推荐

热点排行

精彩文章

热门推荐